WHEN IN BUENOS AIRES… -part 3-

…speak as the porteños speak.

SIGNIFICANT ANIMALS AND FOOD

spanishlessonsbuenosaires-animals

Warning! Do not use this vocabulary as equivalent to the ordinary words. They are very dialectal and often offensive.

Notice that some of them are used as nouns, therefore they require an article, and some others are used as adjectives.

Un nabo (turnip) =  Tonto-a  (Dumb).

Una tortuga (turtle) = Lento-a (Slow)

Un bagre (codfish) = Feo-a (Ugly).

Un loro (parrot) = Ugly.

Un perro (dog) = Malo-a (bad at)

Una cotorra (parrot) = Charlatán-a (Chatterbox)

Un salame (salami) = Idiota (Idiot).

Una vaca (cow) = Gordo-a (Fat).

Un chancho (pig) = Sucio/ asqueroso (Fat / dirty, filthy).

Gallina (hen) = Hincha de River (River Plate fan).

Un gato (cat) = Prostituta (Prostitute).

Un banana = Man who acts confident and seductive but is actually pathetic.

Yegua (mare) = Mala (Bad woman).

Un bombón = Lindo-a (Pretty man or woman).

Jamón del medio = Hermoso-a (Beautiful man or woman).

Un burro (donkey) = sin educación (uneducated)

Pavo (turkey) = (tonto-a) dummy

La edad del pavo = puberty

Idioms with food.

Mandar fruta = To say or to write something you are not sure about acting as though you were.

Agarrar para el lado de los tomates = To misinterpret what somebody said.

Hinchar(le) los huevos/los quinotos a alguien = To piss somebody off.

Papita pa’l loro / una papa / pan comido= easy,  a piece of cake

One thought on “WHEN IN BUENOS AIRES… -part 3-

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s